Respiratory Building (2016)
Large format drawing taking over the whole space of the Observatory Building. The architecture of the octagonal structure has been filled on the inside with words „breathe in” and „breathe out”.
Format: 12 m².
Material: White chalk on the wall.
25 – 30 August 2016, Slade School od Fine Art/University College London
Summer Art Residency
Photos by Malgorzata Dawidek
The warmth of the body (2013)
The Warmth of the Body
The text-painting in a site-specific context. The piece is created directly on the wall inside of the gallery. It consists of red-painted wall, which was pasted text in red colour on value one tone stronger than the background. It has been illuminated with slightly pulsing red light, so the picture has gained an extra dimension.
Format: 1550 x 300 x 600 cm
Material: Red light, vinyl, red acrylic on the wall
Wozownia Gallery, Toruń, Poland, February 2013
Photos by Kazimierz Napiórkowski
Folds-ups is a project carried out specially for Wroclaw Contemporary Museum.
The work consists of 40 white cubes.On their walls, the artist placed black letters of the alphabets belonging to the languages spoken in European Union. We can find there the signs of Latin and Greek alphabets, Cyrillic, ligatures and diacritical marks, present in several languages.
The aim of the work is to create a field for common communication. The project attempts to initiate a situation of ‚possible communication’, that would be a result of a cultural integration basing on a common Latin-Greek language platform. This situation appears despite phonetic or personal barriers. The work takes the form o a game. Arbitrary parts of speech derived from one language are possible to constructively function in expressions formed in another. In this realization an important role is played by a common communication base.
Moreover, the work is interactive – it determines the recipient to create their own message that will be visible from a distance and legible to others. Walls of the cubes, supporting one another, play a symbolic, integrative role here. A cube without one wall, and hence without one letter, is no longer a cube.
Àpropos is a series of debates, lectures an meetings organized at WCM, which subjects are inspired by Polish Presidency 2011 of the Council of the European Union.
Coordination of the Projct: Kamil Nowelli, Wroclaw Contemporary Museum (more about the project).
Special thanks to Kamil Nowelli, Paweł Dziaduch, Michał Stefani
27 October 2011, Wroclaw Contemporary Museum
Work in the Wroclaw Contemporary Museum collection
A Brief Story of Chance (1997/2010)
A Brief Story of a Chance is a text-game and a spatial hypertext. This installation tells the story about consequences of a chance encounter.
The story consists of three alternative subplots, dependent on different responses of the main hero in several situations. By choosing to follow one plot, the reader has to give up the other. In order to read the text the reader has to enter inside the book and follow the paths determined by threads stretched between its different parts.
Sometimes the threads split into two or three lines, offering the reader another choice. The story is narrated in the third person singular, in the historical present tense. The nature of the text resembles the style of a film script, and the story is set in one city at a specific moment of time (unity of time and space).
My objective was to connect the content and the form of the story so as to give the reader a physical experience of the text, to let them play the part of the protagonist and perform their movements. So the plot enforces the reader’s mobility; but my intention was also to create a textual environment and catch the reader in it as if in a web.
Korporacja Ha!art, 2010
Gallery of Art of Częstochowa City 2011
Photos by Ilona Łyżwa
Border of Cognition (video projection, 2007)
The project Border of Cognition (גבולת הידיעה) pertains to cognitive processes, which are not defined with precision. I became fascinated by a broadly conceived phenomenon of cognition (getting to know oneself, others, the world). I was inspired by questions like: What does it mean to get to know something? How can one get closer to the object of one’s cognition? Can this be achieved through language? If so, what language makes it easier? Is there cognition not limited by language? Where is a border between my knowledge (based on language) and feeling beyond the verbal expression?
The text of גבולת הידיעה written in Hebrew constitutes the cognitive model in my project. I made the text seem alive in a mechanical way, investing it with a sense of “an organically pulsating entity”, whereby the visibility of the text is obscured: it emerges and disappears in whiteness, never becoming fully legible. I carried this out in order to remind people about the innate mystery of language, which will never become perfectly plain.
I also wanted to draw the spectators’ attention to the role of a foreign language, which constitutes another, additional communicative barrier. Hebrew, like other similar Semitic languages, for example Arabic and Asian languages, is not a language commonly understood in Europe. So turning to such a language, I intended to throw some light on a single-minded, egocentric West, focused on an easy recognition of some commonly shared words, their accessibility and equivalence. In such a context Hebrew exemplifies a declaration of absolute difference. This is connected with some rituals entailed in its teaching, as well as rites and attempts to reach the absolute truth through it.
Nizio Gallery, Warsaw, 2007
Photos by Dorota Grobelna
A site-specific textual work in a narrow (1,1m), high (3,5m) and long (16m) exhibition space of the museum, placed against the windows. The shape of the space does not allow stepping back and reading the text in full. The work can be only seen and read from within.
The word GRENZERFAHRUNG is a compound of two terms: border and learning. The work is follow-up of the work Border of Cognition (2007), whose text is written in Hebrew.
The German language version is a response to the Hebrew original. I wanted to create the possibility for dialogue between two cultures and languages entangled in history, by hampering perception of the texts but also by pointing to their meanings.
Museum Modern Art, Hunfeld, Germany (Work in MMA collection)
Photos by Jakub Gryglicki